A szinkronszínészet, mint szakma

Szerző: | 2024. január. 10. | Kikapcs

Ma már szinte minden filmet leszinkronizálnak a moziban. (Fotó: 123RF)

Míg Amerikában – és a világ többi elsősorban angol anyanyelvű országában – a szinkronszínészet főleg csak a rajz– és animációs filmekre korlátozódik, addig a világ többi részén a legtöbb filmalkotást leszinkronizálják.

Miben más a színészettől a szinkronszínészet?

A válasz egyszerű, míg a filmekben a színészek minden eszköztárukat bevetve játszanak, addig a szinkronszínészet során „csupán” a hangjukat kölcsönzik a művészek.

Egy színésznek egy szerep eljátszásához sokszor szükséges teljesen megváltoztatnia a külsejét. Nem pusztán az akár órákon át tartó sminkelésre gondolva – ami még napi szintű teljes testfestést is jelenthet, ami például az egyik legnépszerűbb X-men karaktert, Mistiquet eljátszó összes színésznő számára elengedhetetlen volt –, hanem a rendezők elvárhatnak többek között jelentős mértékű fogyást, elhízást vagy hajfestést, ami épp az adott karakter megformálásához szükséges.

Ezzel szemben a szinkronszínészek műteremben dolgoznak, mimikájukkal és különleges hangszínükkel – amit jellemzően tudnak változtatni – teszik különlegessé a filmes élményt.

A magyarok különösen nem szeretik a feliratos filmeket

Több kutatás kimutatta már, hogy a magyarok ódzkodnak a feliratos filmektől. Míg néhány évtizeddel ezelőtt még jócskán akadtak feliratos filmek a mozikban, addig mára a legkisebb filmeket is leszinkronizálják a forgalmazók, különben a bukás szinte elkerülhetetlen.

Egy érdekes kérdés

Több ikonikus hollywoodi színész is van, akinek – néhány film kivételével – mindig ugyanaz a szinkronhangja. Például Sandra Bullocknak, Cameron Diaznak és Uma Thurmannak rendre Für Anikó kölcsönzi a magyar hangját. Mit tennének a magyar kiadók, ha esetleg a három színésznő egyszer ugyanabban a filmben szerepelne?

Minden idők legtöbb nyelvre lefordított magyar sorozata

Általában ugye mi szinkronizáljuk a külföldi filmeket és sorozatokat, azonban az 1972-ben – Pannónia Filmstúdióban – gyártott Mézga család esetében fordítva történt ez meg. A sorozatot nemhogy cseh, bolgár, szlovák, olasz, francia és német nyelvre fordították le, de még Kubában is nagy sikerrel játszották a televíziókban.

A szerzőről:

Bodzás Szabolcs
Bodzás Szabolcs a szakmatszerzek.hu felelős szerkesztője. Elhivatott a szakmák népszerűsítésében, hisz abban, hogy a szórakozva tanulás sokkal hatékonyabb lehet a jövő tanulói számára, mint a száraz tények ismertetése. A jövő folyamatosan változik, minden megújul, de a tudás sosem veszít értékéből. Fontosnak tartja a tájékoztatást, a digitális fejlesztéseket, a naprakész információk átadását.